New York Review of Books'dan 'Sessiz Ev' e övgü

New York Review of Books'dan 'Sessiz Ev' e övgü
New York Review of Books'dan 'Sessiz Ev' e övgü
ABD'nin en etkili edebiyat ve kültür dergilerinden New York Review of Books, son sayısında Orhan Pamuk'un İngilizce'ye üç ay önce çevrilen romanı 'Sessiz Ev'e övgüler yağdırdı

ABD 'nin ve dünyanın en etkili edebiyat ve kültür dergilerinden New York Review of Books, 7 Şubat tarihli son sayısında Orhan Pamuk'un İngilizce'ye üç ay önce çevrilen romanı Sessiz Ev'i iki sayfalık uzun bir yazıyla övdü. Türkçe'ye de çevrilen Karadeniz adlı kitabın yazarı Neal Ascherson, kaleme aldığı yazıda, Sessiz Evi, Pamuk'un yazdığı en güçlü ve duygulandırıcı kitaplardan biri olarak niteledi ve "erken başeser" olarak tanımladı. Ascherson, Sessiz Ev'in "arife" özelliğinin, yani kapanmakta olan bir dönem ile başlamakta olan yeni bir dönem arasında yer almasının altını çizdi.

Yazıda Sessiz Ev'in kahramanı ansiklopedici Selahattin Darvinoğlu'nun, Avrupa Kültürü'nün ve Rus Romanının kalbinde yatan "laik ve liberal" kahramanlardan biri olduğu vurgulanıyor ve 1980 askeri darbesi öncesi Türkiye 'nin Weimar Cumhuriyeti'ne benzediğine dikkat çekiliyor. Pamuk'un bir dizi iç monolog ile geçmiş ve geleceği zekice birbirine karıştırdığını belirten yazar, romanın tıpkı Turgenyev'in Babalar ve Oğullar'ı gibi kuşaklar arası çatışmaları anlatarak ülkenin güçlü bir panaromasını çizdiğini belirtti. Eleştirmen Ascherson bu kadar belirgin bir parlaklığı olan Sessiz Ev'in otuz yıldır İngilizce'ye çevrilmemiş olmasını da eleştirdi.

Bugüne kadar Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Rusça gibi pek çok dile çevrilen kitap, 30 yıl içerisinde Avrupa Keşif Ödülü de (1991) dahil olmak üzere çok sayıda ödüle layık görüldü. Kitap son olarak Man Booker Asya ödülünde 180 roman arasından sıyrılarak son beşe kalan finalistlerden biri oldu.