Londra ve New York Pamuk'u konuşuyor

Orhan Pamuk'un 'Benim Adım Kırmızı' adlı romanı, İngilizce'ye çevrilir çevrilmez ABD ve İngiltere yayın dünyasının gündemine girdi.

İSTANBUL - Orhan Pamuk'un 'Benim Adım Kırmızı' adlı romanı, İngilizce'ye çevrilir çevrilmez ABD ve İngiltere yayın dünyasının gündemine girdi. 1998 yılında Türkçede çıkan romanın Erdağ Göknar tarafından yapılan
İngilizce çevirisi ağustos ayında 'My Name Is Red' adıyla yayımlandı.
İngiltere'de Faber and Faber, ABD'de Knopf yayınevleri tarafından basılan kitap, saygın dergilerde kendinden söz ettiriyor.
The Guardian'ın pazar gazetesi The Observer'da övgüyle tanıtılan kitap için diğer saygın İngiliz gazetesi The Independent'ta Orhan Pamuk'la bir söyleşi yayımlandı. Amerika'nın çok okunan dergilerinden The New Yorker'ın bu sayısında da John Updike imzalı üç sayfalık bir yazı çıktı. Önümüzdeki günlerde de Orhan Pamuk'un The New York Times gazetesinin kitap ekine kapak olması bekleniyor. Dünyanın en saygın kitap dergilerinden biri olan New York Times Book Review'a ilk kez bir Türk yazar kapak olacak.
John Updike yazdı
Ünlü yazar John Updike, New Yorker'daki yazısında Orhan Pamuk'u 'hem avangart hem çoksatar olabilen bir yazar' sözleriyle tanımlıyor. 'Batılı okur, Türkiye'den modernizm ve postmodernizmin araçlarını böylesi bilgece kullanan bir romancının çıkacağını tahmin etmezdi' diyen Updike, Pamuk'u dünya yazarlarıyla karşılaştırıyor. Pamuk'un romancılığı Mann, Woolf, Faulkner, Borges, Calvino ve hatta James Joyce, Franz Kafka gibi yazarlara referansla değerlendiriyor.
Önceki kitaplarıyla da Anglosakson dünyasının ilgisini çeken Orhan Pamuk, bu kez ABD ve İngiltere'yi fethetmiş gözüküyor. Geçtiğimiz günlerde Edinburgh Kitap Fuarı'na konuk olan Pamuk için 'My Name Is Red'in arka kapağında 'Avrupa'nın en önemli roman yazarlarından biri' ifadesi kullanılıyor. (Kültür Sanat)