Yaptıkları yanlış çeviri CHP'lileri zora soktu

TBMM'deki bütçe görüşmeleri sırasında CHP lideri Deniz Baykal ile Başbakan Tayyip Erdoğan ve Dışişleri Bakanı Abdullah Gül arasında 'çeviri' tartışması yaşandı.

ANKARA - TBMM'deki bütçe görüşmeleri sırasında CHP lideri Deniz Baykal ile Başbakan Tayyip Erdoğan ve Dışişleri Bakanı Abdullah Gül arasında 'çeviri' tartışması yaşandı.
TBMM'deki görüşmeler öncesinde CHP İstanbul Milletvekili Algan Hacaloğlu, zirve bildirisi metnini Türkçeye çevirerek milletvekillerine dağıttı. Baykal da konuşmasında bu metinden alıntılar yaptı. Ancak Başbakan Erdoğan, eleştirilere yanıt verdiği konuşmasında, CHP'nin elindeki çeviri metnindeki eksikliğe dikkati çekti. Bu arada Gül, Başbakan'a elindeki belgeyi sallayan Hacaloğlu'nu Bakanlar Kurulu sıralarına çağırdı. Hacaloğlu'na orijinal metni gösteren Gül, CHP'nin çevirisindeki eksikliği anlattı. Hacaloğlu, bu bilgiyi önce CHP Grup Başkanvekili Ali Topuz, sonra da Baykal'a iletti.
'Türkiye gerçekleri bilmiyor'
Sataşma gerekçesiyle söz alan Baykal, Başbakan'ın, AB zirvesi kararlarının, Dışişleri ve AB'nin internet sitelerinden alınabileceğine ilişkin sözlerine gönderme yaparak, merakının kişisel olmadığını söyledi. Baykal, "Tüm belgelere taslaklarıyla birlikte sahibiz. Türkiye bu gerçekleri bilmiyor, şikâyetimiz bundan" dedi. Baykal, 'yanlış çeviri' iddiasını 'talihsizlik' olarak niteledi. Başbakan'ın sözleriyle resmi verilerin çelişkili olduğunu kaydeden Baykal, şöyle konuştu: "Başbakan ucu açıklığı fasıllarla ilgili sanıyor. Bu tam bir yanılgıdır. Oysa bu müzakerelerin özüyle ilgilidir. Birisi Başbakan'a anlatsın ki ucu açıklık müzakerelerin tümünü ilgilendirir. Başbakan serbest dolaşımın karşılıklı mutabakatla sınırlanacağı kanısındadır. Bunun da gerçekle ilgisi yok. Başbakan net tarih almakla teselli buluyor. Ama şarta bağlı bir tarih alındığını bilmiyor."
Gül'ün yanıtı
Baykal'a yanıt veren Gül, CHP'deki metnin 'orijinal' olmadığını söyleyince Baykal, oturduğu yerden elindeki metni gösterdi. Bunun üzerine Gül, "Evet o orijinal metin ancak, oradaki bir cümleyi tercümeye koymadınız. O bir cümleyi koydurtmak için biz çok uğraştık" dedi. Baykal'ın, elindeki metni göstererek, sözü edilen cümlenin kendisinde de olduğunu ifade edince Gül, "Elinizde varsa sayın Baykal, niçin onu söylemediniz, doğruyu niçin okumuyorsunuz" dedi. Gül, CHP'lilerin tepki göstermesi üzerine de, "Zorunuza gidiyor değil mi yanlışları yüzünüze söylemek" diye konuştu.
CHP'nin yanlış tercüme ettiği ifadelerin 'kalıcı koruyucu tedbirlerle' ilgili olduğunu vurgulayan Gül, ilk başta bildiride Türkiye'ye karşı ilelebet koruma olduğunu, pazarlıkla bunun 'gerektiğinde, ihtiyaç ortaya çıktığında' korumaya çevrildiğini anlattı.
Gül'ün konuşmasının ardından sataşma gerekçesiyle söz alan CHP'li Hacaloğlu ise, yaptıkları çeviride üç kelimenin yer almadığı iddiasını kabul ederken, ancak bunun 'kalıcı kısıtlamalar' konusunda Baykal'ın yaptığı değerlendirmenin özünü değiştirmediğini söyledi.