İlk resmi Kürtçe kitap: Sessiz Devrim

İlk resmi Kürtçe kitap: Sessiz Devrim
İlk resmi Kürtçe kitap: Sessiz Devrim
Başbakanlık Kamu Düzeni ve Güvenliği Müsteşarlığı (KDGM) tarafından hazırlanan 'Sessiz Devrim: Türkiye'nin Demokratik Değişim ve Dönüşüm Envanteri' adlı kitap Kürtçe'ye çevrildi.

 

ANKARA  - Başbakanlık Kamu Düzeni ve Güvenliği Müsteşarlığı (KDGM) tarafından 'Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi İçtihadında Terörle Mücadele ve İnsan Hakları' kitabı tanıtım toplantısı ile 'Terörle Mücadele ve İnsan Hakları Konusunda Kurumsal Perspektifler Paneli' dün Ankara’da yapıldı. Panele; KDGM Müsteşarı Ulvi Saran, 'Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi İçtihadında Terörle Mücadele ve İnsan Hakları' kitabının yazarı Ana Salinas De Frias, birçok bürokrat ve terörle mücadele uzmanı katıldı.

Programın en dikkat çeken ayrıntısı ise KDGM tarafından hazırlanan 'Sessiz Devrim: Türkiye 'nin Demokratik Değişim ve Dönüşüm Envanteri' adlı kitap oldu. Başbakan Recep Tayyip Erdoğan ’ın önsözünü yazdığı kitap 'Şorêşa Bedeng' adıyla Kürtçe’ye çevrildi. Kitabın daha önce de İngilizce ve Arapça çevirisi yayımlanmıştı. Kitabın Almanca, Fransızca, İngilizce, İspanyolca baskıları için de çalışmalar devam ediyor. Kitapta, Türkiye’de yakın dönem demokrasi ve insan hakları serüveni, güvenlik paradigmasının değiştirilmesi, sivil denetim ve denetim alanında atılan adımlar, insan haklarının korunması ve geliştirilmesi alanında atılan adımlar, yargı reformu, kültürel hakların genişletilmesi ve eğitim alanının demokratikleştirilmesi alanında atılan adımlar, sosyo-ekonomik alanda atılan adımlar ve yerel yönetimlerin güçlenmesi alanında atılan adımlar konu başlıkları bulunuyor.

TÜRKİYE'DE TERÖR OLGUSU VE TEHDİDİ Günümüzde terörün, çoğulcu demokrasi ve hukuk devletinin karşı karşıya kaldığı en önemli sorunlardan biri olarak görüldüğünü belirten Ulvi Saran, “Bu çalışmanın daha önce İngilizce ve Arapça versiyonları yayımlanmıştı. Şimdi de Kürtçesi de var. 'Sessiz Devrim' kapsamındaki reform hem daha iyi anladıkları dil ve lehçelerde tüm vatandaşlarımızın hem de dünyanın değişik ülkelerindeki insanların kendi dillerinde takip edilmelerinin önemli olduğunu düşünüyoruz. Bu nedenle eserin Almanca, Fransızca ve İspanyolca baskısı için de çalışmalarımız sürmektedir” ifadelerini kullandı. (CİHAN)